Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики
Научный журнал
ISSN 2079-6021(Print)
ISBN 2619-029X(Online)
Архив номеров

Личный кабинет журнала временно не работает из-за технических неполадок в дата-центре!
Все вопросы и статьи до разрешения сложившейся ситуации просим направлять в адрес редакции: philproblem@mail.ru

На базе СОГУ действует объединенный диссертационный совет 99.2.153.02
по специальности
5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика.
Председатель совета – Т.Ю.Тамерьян

https://www.nosu.ru/

Готовятся к выходу тематические номера журнала:

Выпуск 2, 2026 г.:
«Лингвистика в цифровой парадигме»

Прием статей – до 10 мая..
Выход номера – 25 июня.

Выпуск 3, 2026 г.:
«Когнитивно-коммуникативный вектор современных лингвистических исследований»

Прием статей – до 10 августа.
Выход номера – 25сентября.

Выпуск 4, 2026 г.:
«Дискурс трансляции и трансляция дискурса¬: медиативные формы когнитивно-речевой деятельности»

Прием статей – до 10 ноября.
Выход номера – 25 декабря.

Индексирование

Содержание номера



Предисловие выпускающего редактора





Настоящий выпуск журнала «Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики» объединил исследователей, которые в той или иной степени обращаются к новейшим методам работы с текстовым материалом, подразумевающим применение цифровых инструментов: лингвистических корпусов, конкордансеров, а также специализированного авторского программного обеспечения.
При этом статьи выпуска характеризуются тематическим разнообразием, большей или меньшей степенью теоретизации изложения материала, затрагивают такие сферы научной мысли, как прикладная лингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика, переводоведение, инклюзивная педагогика и практика, проблемы лингвистического моделирования и лингвостатистики, ономастика, лингвокультурология, генеративный искусственный интеллект и пр. Достойно внимания и разнообразие привлекаемого языкового материала.
Открывает выпуск рубрика «Нейролингвистика и генеративный ИИ». В статье Д. А. Борисенко и В. В. Катерминой ставится цель теоретически обосновать и эмпирически верифицировать двухуровневую модель оценки перевода как дидактический инструмент. Путем авторского эксперимента анализируются ошибки машинного перевода и предлагаются стратегии его постредактирования человеком. Работа представляет собой несомненный интерес для специалистов по методике обучения письменному переводу, поскольку проблема привлечения систем автоматического перевода и технологий генеративного искусственного интеллекта в переводческую практику не только еще не решена, но еще и не до конца может быть сформулирована ввиду постоянного изменения входных данных со стороны высокотехнологичных кампаний-разработчиков. Авторы резонно противопоставляют новые подходы к обучению переводчиков и традиционные методики обучения, которые, по нашему мнению, в обозримом будущем преодолеют стадию диалектического отрицания и неизбежно придут к некому синтезу.
Работа Н. Н. Евтуговой затрагивает сферу лингвокультурологии и рассматривает семантические и дискурсивные особенности сгенерированных немецкоязычных текстов, созданных большими языковыми моделями (DeepSeek). При этом фокус исследования направлен на звукообраз понятия Родины для носителя немецкой лингвокультуры. Полевое исследование, включавшее опрос респондентов младше и старше 25-ти лет, показало, что доминирующими элементами звукооформления Германии являются звуки природы, музыка и звон колоколов, человеческие голоса с особенностями регионального произношения и звуки гаджетов. В заключении автор справедливо отмечает, что цифровая лингвистика сегодня – это не просто прикладная дисциплина, обслуживающая потребности IT-индустрии, а полноценное исследовательское направление, изучающее фундаментальное переосмысление природы языка, коммуникации и когнитивных процессов в эпоху искусственного интеллекта и глобальной цифровой культуры.
С. В. Сахневич и Т. Ю. Тамерьян разрабатывают проблематику интеракции человека и машины, опираясь на философские основания в трудах Э. Гуссерля. Широкомасштабный эксперимент по переводу 320 текстов четырех дискурсивных доменов 30-тью профессиональными переводчиками показал, что переводческая деятельность в цифровой среде может претерпевать изменения и отличаться от стандартных процедур, сформулированных классическим переводоведением. Полученный эмпирический материал, вне сомнения, важен для дальнейшего развития теории специального перевода и способствует оживлению полезной профессиональной дискуссии между представителями различных переводческих школ.
В статье М. И. Солнышкиной, М. И. Андреевой и Д. З. Гайнутдиновой описывается применение больших языковых моделей для оценки уровня сложностей текстов по русскому языку как иностранному. Авторы применяют различные технические средства, не замыкаясь на каком-либо одном программном решении. Справедливо замечая, что статистический подход с использованием исключительно количественных индексов не способен прогнозировать когнитивную нагрузку читателя, в статье предлагаются более сложные механизмы оценки уровня по комплексу параметров. Результаты работы вносят значимый вклад в развитие проблемы оценки уровня сложности учебного текста. В качестве перспективы нам видится перефокусирование со шкалы CERF на шкалу Российской государственной системы тестирования (ТРКИ), а также отказ от зарубежных больших языковых моделей в пользу отечественных передовых разработок.
Далее следует рубрика «Лингвопрагматика новых медиа и цифровых платформ». Статья А. В. Андреяшиной посвящена особенностям профессиональной коммуникации в авиационных русскоязычных интернет-чатах. Автор приводит интересный языковой материал, который сочетает в себе одновременно черты профессионального подъязыка и разговорной, местами сниженной речи. Анализ коротких сообщений выполнен не только на лексическом и стилистическом, но и на морфологическом уровне, что позволяет говорить о достаточно полно проведенном исследовании и достоверных выводах.
В работе Р. С. Малахова и И. В. Решетаровой рассматривается антифразис как средство косвенного речевого воздействия в постах социальных сетей. Тематика тесна связана с проблемой манипуляций в интернет-дискурсе. Несмотря на значительное количество научных работ, которые посвящены манипуляционному воздействию, обращение к стилистическому уровню языка кажется нам интересным и подразумевает научную новизну. Явление антифразиса обсуждается не только на примере словесных текстов, но и на поликодовом материале. Не вызывает сомнения вывод авторов о том, что антифразис является очень сильным средством привлечения внимания читателя в условиях высокой скорости потребления информации. Конечно, эта тема, ввиду своей важности, требует дальнейшей разработки.
В исследовании Т. Ю. Тамерьян «Алгоритмическая унификация текста vs. эгалитарный цифровой дискурс» речь идет о таком интересном явлении, которое мы бы назвали информационным равенством в цифровом пространстве. С одной стороны, интернет является платформой, на которой нет ограничений по языкам публикаций и по количеству таких публикаций. С другой стороны, доминирование английского языка в цифровой среде не стимулирует авторов активно писать на родных языках. Как раз об этом, если говорить в общих словах, и рассказывает автор статьи. В заключении постулируется, что в условиях форсированной технологической экспансии современный языковой ландшафт претерпевает не только структурную, но и онтологическую трансформацию, порождая феномен цифрового герменевтического разрыва, который следует интерпретировать как системную невозможность определенных социальных и этнических групп участвовать в процессах текстообразования ввиду отсутствия доступа к высокотехнологичным медиаторам коммуникации. Предлагаются стратегии повышения уровня цифровой грамотности пользователей глобальной сети.
Статья М. В. Терских исследует феномен нарративной когерентности в нативной рекламе на платформе Дзен. Автор привлекает к процессу анализа современные программные инструменты (ANNIE Gazetteer, JAPE Transducer, Java Regexp Annotator и пр.), что вполне соответствует духу времени и значительно повышает достоверность получаемого результата, который состоит в построении трехуровневой модели нативной интеграции. Работа вносит вклад в проблему понимания механизмов скрытой рекламы на популярных российских интернет-платформах.
Коллектив исследователей А. Г. Фомин, К. П. Жигалов и Д. А. Фомин разрабатывает проблемы кинотекста как поликодового информационного потока. Исследование выполнено на стыке теории текста и дискурса и когнитивной лингвистики, что заявлено в цели работы – выявить и описать поликодовую природу кинотекста, создающую когнитивный резонанс или диссонанс в кинотексте на примере трех моделей: социально-критической, феноменологической и деконструирующей. Материалом являются три кинофильма на русском и английском языках. Отметим, что разработка понятий когнитивного резонанса и когнитивного диссонанса является важным вкладом в методологию лингвистической теории.
Статья В. И. Чоботара посвящена попытке определить влияние степени регламентации среды на связь никнейма и образа его носителя. Говоря более широко, автор затрагивает проблему ономастики применительно к цифровой среде досуга и общения. Рассматриваются никнеймы, которые могут совпадать с реальными именами в случае, если они принадлежат реальным известным личностям, или быть вымышленными и наоборот – затемнять реальную личность таким образом, что невозможно идентифицировать возраст, пол, социальный статус и прочие базовые признаки индивида. В этой связи автор справедливо говорит о различиях в формировании никнеймов в так называемых открытых и закрытых цифровых средах. В целом исследование интересно как классифицирующее и предлагающее обратить внимание научного сообщества на проблемы ономастики в условиях цифровизации.
Исследование Б. А. Шишкина, результаты которого представлены в статье «Психолингвистические основания автоматизированного анализа конфликтогенности и синтонности сетевого медиадискурса», представляет собой обстоятельную и актуальную работу в рамках гранта Российского научного фонда. Подчеркнем важность создания собственного программного решения на Python для классификации высказываний в социальных сетях с целью определения степени их угрозы как инструмента разжигания межнациональной розни. Исследование имеет объективно высокую практическую значимость, особенно в контексте «Года единства народов России». В дальнейшем автор закономерно планирует применять модель BERT для классификации информационных контекстов, что говорит о понимании перспективы и ориентированности работы на развитие и совершенствование, что и определяет качественное прикладное исследование.
Рубрику «Цифровая эмпирика: корпусные и квантитативные методы исследования» открывает исследование И. В. Архиповой, которое проведено на материале немецкого языка и тесно связано с принципами формального моделирования, что является хорошей мировой практикой не только для естественнонаучного, но и для гуманитарного направления. Автор работает с авторитетным Лейпцигским корпусом, который на сегодняшний день является одним из лучших источников иллюстративного материала для мультиязычных лингвистических исследований. Опираясь на классические труды А. В. Бондарко, автор выстраивает параметрическую модель таксисных отношений, которая в перспективе может послужить лингвистической основой для разработки специальных программных инструментов анализа немецкоязычного дискурса.
Статья А. Ю. Багияна преследует цель разработать и апробировать корпусно-цифровую модель реконструкции когнитивно-дискурсивной матрицы профессиональной идентичности педагога. Работая с достаточно обширным мультимодальным материалом (свыше двух миллионов словоупотреблений), автор выделяет ядро когнитивно-дискурсивной матрицы педагога в виде шести концептов “education”, “language”, “culture”, “identity”, “research”, “method”. Интересен подход по идентификации ядерных метафор в корпусе: “education is a journey”, “teacher is a guide”, “learning is growth” и др. Сильной стороной работы является опора на эмпирические данные, которые в будущем могут быть дополнительно интерпретированы для получения качественно нового знания об инструментах формирования профессиональной идентичности педагога.
В. А. Баранов демонстрирует применение статистических методов в отношении Кирилло-Мефодиевской, Преславской и восточнославянской лексики в славянских сборниках XI–XIII веков. Важным источником данных также послужил авторский корпус древнеславянских памятников «Манускрипт», который по праву является уникальным явлением отечественной корпусной лингвистики. Достоверность результатов исследования, которые заключаются в подтверждении ранее сформулированных гипотез о языке сборников, подкреплена применяемыми современными статистическими методами и эксплицирована в обширных приложениях к основному тексту статьи.
А. И. Горожанов и И. А. Гусейнова демонстрируют результаты классического корпусного исследования, посвященного особенностям контекстного употребления наименований денежных единиц в корпусе современных немецкоязычных СМИ. С помощью авторского программного комплекса «Генератор сбалансированного лингвистического корпуса и корпусный менеджер» производится весь комплекс работ: от накопления «сырых» данных и создания сбалансированного лингвистического корпуса до получения статистических данных и интерпретации релевантных для исследования контекстов. Делаются выводы о том, что гипертрофированная демонстрация экономических проблем за рубежом призвана нивелировать экономические трудности внутри ФРГ и переключить внимание читателя на чужие проблемы. Достоверность полученных результатов подтверждается представительной выборкой языкового материала, объем которого составляет свыше 1,7 млн токенов.
И. А. Жилина ставит перед собой цель – установить распределение функциональной нагрузки между значениями английской лексемы “beauty” на трёх хронологических срезах и проследить динамику параметров семантической температуры и энтропии. Анализ корпусных данных британского и американского вариантов английского языка проводится точными методами по семи значениям (абстрактная красота, красивая внешность, красивая женщина, красивые места, отличный экземпляр, преимущество и атрибутивное употребление) и в русле диахронического подхода. Этот факт вносит в работу определенную степень новизны. Умелое использование математического аппарата позволило автору прийти к выводам о том, что семантическая температура лексемы “beauty” устойчиво растёт на протяжении XX – начала XXI века, при этом первое значение утрачивает ведущую позицию. Также фиксируются значительные расхождения в семантической нагрузке лексемы в британском и американском вариантах английского языка. Предложенный подход возможно применить для анализа прочих лексем с абстрактным значением при условии наличия достаточного количества диахронических корпусных данных.
Работа О. И. Писарик посвящена интерпретации конститутивных пространственных локусов в повести Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно». Традиционно интерпретация содержания художественных произведений протекала исключительно субъективно, путем цепочки умозаключений опытного исследователя. В этом случае автор опирается на строгие методы корпусного подхода. Текст повести был автоматически преобразован в базу данных – сбалансированный лингвистический корпус объемом более 110 тыс. токенов. Затем выбранные для исследования лексемы “mountain”, “river” и “lake” были найдены как леммы в контекстном окружении и затем подвергнуты авторской интерпретации. Интересно и ценно замечание автора о том, что пространственные характеристики текста могут быть рассмотрены в отрыве от средств более сложной категории хронотопа, однако анализ последней остается необходимым для полного анализа художественного дискурса.
Работа Д. В. Степановой выполнена в парадигме белорусской научной школы корпусной лингвистики профессора А. В. Зубова при тесном сотрудничестве с коллективом лаборатории фундаментальных и прикладных проблем виртуального образования Московского государственного лингвистического университета. Автор использует традиционный термин «лексема», характеризуя, по сути, языковой конституент концепта “Security” «Безопасность», что четко обозначает научный контекст и основной метод исследования – корпусный анализ языкового массива объемом более 3 млн словоупотреблений. Используя современные программные инструменты, Д. В. Степанова осуществляет количественный и качественный анализ контекстов, приводит принципы описания входной лексемы с точки зрения ее первичного представления и прагматической функции в корпусе. Важным вкладом автора в терминологический аппарат корпусной лингвистики является определение исследовательского подкорпуса.
К. В. Шевякова и Т. А. Яковлева демонстрируют свои достижения в корпусных исследованиях компаративного характера, поставив перед собой цель описать механизмы формирования концептуальных блендов с участием немецких этнонимных прилагательных “deutsch” и “russisch”. Языковой материал отбирается из достаточно представительного иллюстративного корпусного словаря немецкого языка DWDS, который позиционирует себя как некоторое подобие национального корпуса, что имеет под собой известное основание ввиду его открытости и наличия широкой палитры статистических инструментов и подкорпусов. Авторы тщательно анализируют коллокации входных прилагательных и приходят к выводу о том, что этнонимные прилагательные обладают способностью интегрировать несколько ментальных пространств в процессе семантической деривации. Достаточно шаблонным кажется вывод о том, что “deutsch” тяготеет к формированию блендов, связанных с качеством, стандартами и дисциплиной; “russisch” – к блендам, связанным с иррациональным, пространственным и экстремальным. Однако такую стереотипичную картину показывает корпусный материал, что является важным заключением, на котором могут быть построены дальнейшие исследования в данной области.
Статья Т. А. Ширяевой и Д. Н. Бондарева посвящена диахроническому анализу инаугурационных речей лидеров США, Великобритании и России в период 2000–2025 годов с целью выявления эволюции лексических доминант политического дискурса под воздействием глобальных социально-политических трансформаций. Мониторинг информационных потоков, связанных с первыми лицами государств, является важной лингвистической задачей, решение которой требует развитого цифрового инструментария. Понимая это, авторы привлекают для изучения языкового материала открытый программный продукт Voyant Tools, который достаточно хорошо справляется со статическим анализом текста. Полученные результаты говорят о том, что методы лингвостатистики не являются устаревшими, но до сих пор, даже в эпоху активного развития генеративного искусственного интеллекта, могут предоставлять лингвистам богатый и достоверный материал для интерпретации смыслов. Кроме прочего, по нашему мнению, работа вносит вклад в развитие теории дискурса в цифровом информационном пространстве.
Заключительная рубрика – «Инклюзивная коммуникация и безбарьерная цифровая среда» – составлена тремя статьями. Работа А. А. Альварес Солер строится вокруг проблемы «простого языка» в музейной практике Испании. В ней рассматриваются актуальные цифровые инструменты адаптация сложных искусствоведческих текстов для читателей, которые по какой-либо причине не могут воспринимать аутентичный профессиональный текст. Проблема «простого» языка кроется в том, что упрощение не должно сводиться к обеднению или примитивизации, но максимально полно передавать содержание, отказываясь от некоторой субъективности формы, например, авторского идиолекта или стилистических приемов. Объем материала, требующего подобной адаптации, настолько велик, что требует применения цифровых решений, разработку которых должны возглавлять опытные лингвисты.
Молодой авторский коллектив К. А. Горбуновой, В. П. Сидоровой и Т. С. Поздеевой освещает в своей статье проблему тифлокомментирования искусствоведческих описаний на материале живописного полотна «Лето» Н. Богданова-Бельского и скульптурного произведения «Мать и дитя» П. Трубецкого. Являясь профессиональными тифлокомментаторами, авторы активно участвуют в создании лингвистических теоретико-методологических основ искусства аудиодескрипции, необходимость в которых в России остро ощущается в настоящее время. Применяя современное отечественное программное обеспечение «Генератор сбалансированного лингвистического корпуса и корпусный менеджер», авторы формализуют тексты искусствоведческих описаний и тифлокомментария, устанавливая сходства и различия в их структуре и лексическом наполнении. Интересен вывод о том, что оба типа текста показывают себя как сложные для восприятия по индексу Флеша, однако прагматически воспринимаются как более сложные и менее сложные с позиции их декодирования слабовидящими и слепыми реципиентами.
Д. А. Фурсова и Д. А. Демина предлагают читателю результаты многолетней работы, посвященной изучению феномена “Disability Art” в рамках формирования инклюзивной компетентности специалистов по межкультурной коммуникации. Сам термин имеет различные трактовки в русском языке и требует уточнения в дальнейшем, что является перспективой для авторов. Опираясь на богатый педагогический опыт, Д. А. Фурсова и Д. А. Демина приводят примеры цифровых решений, которые призваны репрезентировать тему инвалидности в искусстве при обучении иностранным языкам и культурам, при этом подчеркивается текстовая компонента феномена “Disability Art”, показывающая степень деформации языковой системы через призму восприятия людей с ограниченными возможностями здоровья. Включение подобных дидактических материалов в программы учебных дисциплин уровня высшего образования является, по нашему мнению, важным шагом, ведущим к повышению качества подготовки высококлассных специалистов для системы образования Российской Федерации.
Кратко рассмотрев представленные в выпуске материалы, заключим, что современная отечественная прикладная лингвистика является активно растущей областью знания, что в значительной степени стимулируется мерами руководства страны, направленными на цифровую трансформацию и модернизацию российского общества.
От имени редколлегии журнала «Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики» хотелось бы выразить благодарность авторам за предоставленные материалы и пожелать дальнейших успехов в деле приращения положительного научного знания.

доктор филологических наук
профессор кафедры грамматики и истории немецкого языка,
заведующий лабораторией фундаментальных и прикладных проблем виртуального образования 
Московского государственного лингвистического университета,
Почетный работник сферы образования Российской Федерации
А. И. Горожанов

PDF (RUS)

Язык: русский




Количество показов: 42

Возврат к списку

ISSN 2079-6021 (Print)
ISBN 2619-029X (Online)
^ Наверх