Ретрагированные статьи
Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики
Научный журнал
ISSN 2079-6021(Print)
ISBN 2619-029X(Online)
Выпуски

Готовятся к выходу тематические номера журнала:

Выпуск 1, 2024 г.:
«Глокальное пространство современной коммуникации»

Прием статей – до 10 февраля.
Выход номера – 25 марта.

Выпуск 2, 2024 г.:
«Интернет-лингвистика: системообразующие характеристики и языковой дизайн»

Прием статей – до 10 мая.
Выход номера – 25 июня.

Выпуск 3, 2024 г.:
«Дискурс. Нарратив. Текст»

Прием статей – до 10 августа.
Выход номера – 25 сентября.

Выпуск 4, 2024 г.:
«Aллегория. Метафора. Символ»

Прием статей – до 10 ноября.
Выход номера – 25 декабряя.

Выпуск 1, 2025 г.:
«Развитие лексической системы языка в XXI веке: слово в пространстве изменяющегося мира»

Прием статей – до 10 февраля.
Выход номера – 25 марта.

Индексирование

Ретрагированные статьи



Предисловие приглашенного редактора

Авторы: Э.А. Китанина



Актуальность тематики данного выпуска журнала диктуется теми обстоятельствами, что лингвистика XXI столетия развивается на основе теоретических направлений, каждое из которых, реализуя свои задачи, фокусируется на различных областях филологического анализа, вместе с тем на настоящем этапе аккумулирует идеи, исходящие из других областей академического знания, взаимодействующих в рамках новых научных направлений. Данные тенденции подтверждаются изысканиями в тематическом выпуске «Лингвистика XXI века: направления, методы, перспективы развития», свидетельствующими не только об интересе к изучению пересекающихся областей знания посредством поиска новых методов соприкосновения между теоретическими парадигмами, но кроме того демонстрируют тенденции к ослаблению некоторых строгих дихотомий, разработанных в рамках традиционных теорий, открывая таким образом возможности для междисциплинарного сближения. 
Цель выпуска журнала состоит в том, чтобы обеспечить форум для обсуждения новых аспектов, плоскостей и перспектив для дальнейших разработок текущих лингвистических, литературоведческих и методологических концепций, сфокусировать внимание научного сообщества на перспективности их актуализации и стремлении наметить конструктивные аспекты для внутринаучной коллаборации. 
 Рубрики выпуска в зеркале многопланового филологического ландшафта отражают общие тенденции современных исследований. Статьи, представленные в данном выпуске журнала, характеризует то, что авторы:
– используют текущую доступность крупных корпусов и новых аналитических инструментов для исследования структуры актуальных лингвистических знаний;
– задействуют весь спектр экспериментальных инструментов для исследования языка как ментального феномена (в дополнение к его культурным, социологическим и историческим характеристикам);
– включают лингвистическую теорию в более широкие рамки человеческого общения;
– максимизируют междисциплинарный вклад в научную среду;
– предоставляют наработки, относящиеся к конкретному языку, что является уникальным преимуществом языкознания XXI столетия.
Вследствие этого исследователи объективируют потенциальные возможности лингвистики в многомерном изучении языков как систем знаков и структур и одновременно когнитивные потенции в ходе вербальной коммуникации. Фокусируется внимание на контекстуализированном значении как коммуникативном качестве, которое больше не принадлежит исключительно лингвистической системе и более не изучается только с точки зрения значения знака / структуры. 
С учетом инновационных подходов авторами подчеркивается, что нелингвистические системы значений используются наравне с лингвистическими. Чтобы объяснить, как язык и лингвистическое содержание сочетаются с ситуационным, реляционным и эмоциональным содержанием, широко используется междисциплинарная перспектива, поскольку выявить закономерности вербальной коммуникации – значит проанализировать совокупность коммуникативных эффектов.
В первом разделе выпуска «Современные подходы к языковой коммуникации» отстаивается конструктивная важность самопрезентации и самооценки коммуникативной компетентности в обеспечении достоверных показателей дискурсивной самоэффективности в конкретных условиях (в частности, в потоке оперативной информации институционального дискурса), подчеркивается первостепенная роль, которую в институциональных условиях играют представления о компетентности, специфичные для конкретной предметной области. 
В статье Ю.И. Бредихиной анализируются процессы управления развитием пограничного дискурса социальной работы в терминах перераспределяющихся ролей агента и клиента, а также неявного присутствия конвенционализирующего «третичного агента». Делается вывод о том, что хеджирование является ключевым механизмом достижения иллокутивного единства в данном типе общения.
И.А. Тисленкова фокусируется на прагматической специфике средств аттрактивного вербального поведения респондента телевизионного интервью, использующего преувеличение как свойство коммуникативной демонстративности. Автор приходит к заключению, что в основе эмоциональных пропозиций в реактивных репликах респондента лежит мироощущение манипулятивной языковой личности, разыгрывающей заранее продуманную стратегическую роль перед интервьюером и целевой аудиторией. 
Во втором разделе «Новое в дискурсивных исследованиях» демонстрируется, что гибридный подход к анализу дискурса добавляет новые измерения к языковедческому анализу, дает возможность выйти за рамки предложения и сконцентрироваться на выявлении лингвистических и экстралингвистических закономерностей контекстуального использования языка, в том числе на материале институциональной дискурсивной деятельности и в переводческой практике.
Перевод деклараций саммитов БРИКС с английского языка на русский язык является объектом исследования М.Г. Большаковой. Устанавливается, что переводческие стратегии сосредотачиваются на нейтрализации зазоров между терминосистемами этих языков, а важный принцип в деятельности переводчика – учет междисциплинарности, который позволяет достичь релевантной эквивалентности.
Методы конверсационного и дискурс-анализа на релевантной основе задействуются Л.В. Ворониной при выявлении коммуникативной архитектоники пропозиций, которые имплицируют смысловое содержание «цель». На материале фрагментов интервью российских политиков автор публикации системно анализирует топикализацию, сегментацию текста, контраст, а также лексико-грамматические средства, способствующие выдвижению смысла «цель».
Когнитивно-дискурсивная парадигма трактуется как методологическая установка, релевантная для исследования экологической видео- и банерной рекламы на английском языке. Эта методология обеспечивает конструктивный инструментарий для многомерного анализа типа информирования целевой аудитории о текущей экологической ситуации и ее прогнозах, интересном факте, а также языковых средств, частотных в соответствующих рекламных сообщениях – игры слов, рифмы, символики цветообозначения, аллюзии (Н.Н. Евтугова, Е.В. Новикова). 
О.М. Литвишко разрабатывает исследовательскую концепцию, которая базируется на трех моделях взаимодействия в рамках определенного типа дискурса: язык – коммуникант, язык – язык, язык – дискурс. Определяя перспективы изучения юридических текстов на английском языке, автор статьи выдвигает и предлагает оригинальные доказательства гипотезы, согласно которой методологические приемы дискурсивной комплексологии оказываются релевантными при анализе не только межъязыковых, но и внутриязыковых сопоставлений в контексте профессиональных дискурсов. 
В исследовании О.А. Пугоевой и Г.Н. Манаенко на материале микроконтекстов из коллективной монографии «Введение в синергетику перевода», являющейся образцом академического дискурса, систематизируются базовые характеристики когнитивного стиля участников интерпретативной деятельности. Используя методы дискурсивно-модусного и конверсационного анализа, авторы публикации определяют иллокутивную готовность продуцентов к порождению и вербализации, а реципиентов к апперцепции и интерпретации «якорных» концептов как маркеров когнитивного стиля и элементов структурирования познавательной и коммуникативной активности.
В третьем разделе «Новые семиотические подходы в лингвокультурологии» выявляется специфика визуализации культурно значимых объектов, бессознательно и непреднамеренно воплощающих базовые идеи национальной концептосферы, которые кодируют символическое и эмблематическое содержание и порождают неоднозначные эмоциональные реакции представителей социума, в том числе с учетом возрастного фактора. 
В статье С.Г. Воркачева и Е.А. Воркачевой дефинируются основные концепции (лингво)культурного кода как набора символов с различным смысловым содержанием, в частности, в государственной геральдике. Сам герб трактуется в качестве эмблемы с опознавательно-различительной, удостоверительной функцией обозначения конкретной страны. Анализируя словесные описания изображения герба, блазон, многих стран, авторы приходят к заключению, что единицами культурного кода национальной геральдики выступают власть, суверенитет, единство, сила и мощь нации, идеал мира, социальный оптимизм, идея прогресса, надежда. 
Применяя методы сплошной выборки и опроса респондентов, Н.В. Матюшина классифицирует и анализирует московские эргонимы. Разработана анкета с фотографиями различных эргонимов, которая сопровождается комментариями об эмоциональном восприятии информантами различных способов визуализации, используемых в столичных вывесках и слоганах. 
В четвертом разделе «Новые тенденции в исследовании лингвистики текста» представлены публикации, в которых авторы, сосредоточившись на том, как создание и интерпретация художественных и религиозных повествований формирует ценностный ландшафт для адресата, выявляют специфику совместного процесса создания смысла: точно так же, как при диалогическом взаимодействии лицом к лицу, читатель сотрудничает с авторской точкой зрения, эксплицируя и генерируя смысловое содержание текста.
В статье И.А. Кудряшова и А.Ю. Турановой предлагается комплексный взгляд на когнитивные и прагматические механизмы читательского отождествления с образом рассказчика от первого лица и персонажей, о которых ведется повествование. На материале романа Б.Ю. Поплавского «Аполлон Безобразов» анализируется импликативный потенциал дейктических средств и видовых частных значений глагольных предикатов. 
Авторская идиостилистика является предметом изучения в исследовании А. Молнар. Используя приемы лингвопоэтического и нарратологического анализа, автор статьи предлагает комплексное исследование романа Л.Н. Толстого «Воскресение» в терминах поэтических приемов, природных и звуковых мотивов, метафор, которые воссоздают контраст между закрытым пространством властных инстанций и открытым простором поиска онтологии веры. 
На уникальной образной семантике лингвостилистических средств также сосредотачивают свое исследовательское внимание О.В. Чукарькова и В.В. Алпатов. На материале оригинальных канонов и акафистов (гимнографических текстов) на английском языке авторы публикации делают вывод о том, что наиболее частотным средством воссоздания образов и мотивов выступает усиленная эпитетами и антитезой концептуальная метафора воды, природных и световых явлений, борьбы и битвы, конкретного типа здания. 
Пятый раздел «Новое в жанрологии: лингвистика полимодальности» представлен публикацией Е.В. Муруговой и Ю.В. Вербоватой, в которой прослеживаются дискурсивные манипуляции с системой языка, осуществляемые комиком-актером, выступающим в стиле «стендап», с целью оказать юмористическое воздействие на зрителя. Между участниками взаимодействия создаются условия для интенсивного обмена жизненным опытом, что приводит к спонтанному проявлению эмоциональных реакций аудитории, оптимальной концентрации внимания зрителей, их доброжелательному отношению к образу комика, который начинает испытывать меньшее давление со стороны адресата, обеспечивает насыщенное смехом шоу.
В шестом разделе «Новые прикладные методы филологических исследований» системно анализируются историко-методологический и дидактический аспекты преподавания академического письма на английском языке и литературоведения в высших учебных заведениях с точки зрения формирования профессиональных компетенций студентов.
А.И. Галеева и Г.Н. Гумовская фокусируются на особенностях формирования студенческих навыков включения грамматической метафоры в сложные номинативные словосочетания. Выявляются соответствующие модели, представляющие определенную трудность для русскоговорящих студентов в ходе освоения английского языка для академических целей. 
В исследовании А.А. Холикова и А.В. Филатова содержится теоретико-прикладное обоснование усвоения студентами литературоведческих текстов в аспекте реализации аргументативных средств, композиции и языковой специфики. Выявленные особенности указанных текстов трактуются как жанровый «канон» выпускных квалификационных работ. В заключении публикации авторы приглашают заинтересованных лиц к диалогу относительно поднятой проблематики. 
В седьмом разделе «Языковая политика: история и современность» язык, нация и государство рассматриваются как элементы, взаимосвязь которых прослеживается в трех измерениях: 1) язык – национальное государство; 2) нация – язык и государство; 3) государство – нация и язык. Звучит мысль о том, что эти взаимосвязи отражают ментальные и социальные факты, создаваемые людьми, живущими в определенном геополитическом обществе в определенные периоды истории, для целей внутригруппового общения, являются маркерами самооценки и групповой идентичности.
В статье К. В. Малекани дается оригинальная оценка эффективности использования родных языков в преподавании английского языка как иностранного в демократической Республике Конго. С опорой на метод статистического анализа проведено экспериментальное исследование, доказывающее релевантность транслингвистического подхода в процессе преподавания английского языка студентам-бакалаврам конголезских университетов. 
В репринте публикации Т.Р. Гусмана, предпринятом с целью расширения читательской аудитории за счет интереса к исследуемой тематике, анализируются деструктивные процессы в языковой ситуации в Испании, связанные с дискредитацией статуса испанского языка как связующего звена страны. Дается компаративный анализ языковой политики в Испании и России как, соответственно, разбалансированного и сбалансированного феноменов. 
В.С. Томеллери анализирует языковую ситуацию в Осетии, связанную с введением алфавита на основе латиницы (1923-1938 гг.). В статье прослеживается контрастность споров между сторонниками (в лице Г.В. Баева) и противниками (в лице Г.А. Дзагурова) этого нововведения, который имел культурно-идеологическую основу.
Отправной точкой исследования Т.Н. Шараповой и М.А. Федоровой становятся англо-американские заимствования во французском языке, которые подвергаются ассимиляции. Авторы публикации приходят к заключению, что лексическая ассимиляция англицизмов без адаптации к системе французского языка предстает наиболее частотным явлением во Франции и Канаде. 
В разделе «Рецензии» содержится анализ монографий классиков современной лингвистики – С.Г. Воркачева «В чаще символов: образ в языке и культуре» (М.С. Милованова) и В.И. Карасика «Языковое преобразование реальности» (С.Г. Воркачев), отмечается оригинальность подходов к процессам реинтеграции и слияния ранее выделившихся направлений познания мира и человека.
В рецензии М.С. Миловановой звучит мысль о том, что в новом исследовании С.Г. Воркачева – на материале национальных культур стран бывшего СССР, испаноязычных, англо-, франко- и партугалоязычных стран – дешифруется аксиологическое символическое содержание слов-концептов, которые фиксируют идеи государственности и патриотизма. Указывается, что монография многомерно отражает авторское видение феноменов метафоры и символа, которые до сих пор не поддаются однозначной лингвистической интерпретации. 
В рецензии С.Г. Воркачева научная деятельность В.И. Карасика трактуется, в том числе, как последующая детализация концепций Н.Д. Арутюновой и Ю.С. Степанова. Исследование В.И. Карасика закладывает теоретические основы такого синкретичного научного направления, как аксиологическая лингвонарратология, знаменующая гармоничный стык между языкознанием и литературоведением. 
Подборка статей тематического выпуска журнала подтверждает эффективность конвергенции лингвистики с другими научными дисциплинами и методологический плюрализм для раскрытия сущности явлений реальной действительности и описания картин современного мира.

PDF (RUS)

Язык: русский




Количество показов: 194

Возврат к списку



Мы публикуем исследования в области русской и зарубежной филологии и сферы преподавания филологических дисциплин. Мы рекомендуем авторам внимательно прочитать содержание нашего журнала, правила подачи заявок и заявления о злоупотреблениях. Оригинальным статьям и исследованиям, разрабатывающим новые теоретические вопросы, отдается предпочтение. Такие работы всегда цитируются, а цитирование ваших работ отражает ваш статус как исследователя.
ISSN 2079-6021 (Print)
ISBN 2619-029X (Online)
^ Наверх